英漢語際轉(zhuǎn)換意蘊(yùn)偏差的原因
英漢語際轉(zhuǎn)換意蘊(yùn)偏差的原因
文| 劉洪武
摘要院本文簡要介紹了語際轉(zhuǎn)換過程中被忽略的時(shí)空屬性袁以及產(chǎn)生時(shí)空意蘊(yùn)偏差的原因遙
關(guān)鍵詞院語際轉(zhuǎn)換曰偏差曰意蘊(yùn)
概念是在實(shí)踐基礎(chǔ)上人的頭腦對客觀對象的反映形式袁任何一種概念的產(chǎn)生和形成都是人腦對客觀現(xiàn)象的感性認(rèn)識(shí)材料進(jìn)行加工制作的結(jié)果遙加工制作的主要手段就是在思維中進(jìn)行抽象袁即撇開對象的那些偶然的非本質(zhì)的屬性袁而把對象的那些本質(zhì)的堯必然的堯穩(wěn)定的屬性抽取出來遙概念是推理堯判斷的基礎(chǔ)袁理論體系根本上就是概念體系袁語言體系根本也是概念體系袁因?yàn)楦拍钣稍~語來表達(dá)遙但是袁上述概念形成的過程嚴(yán)格來說只是用母語表達(dá)的概念的形成過程袁它僅適用在母語環(huán)境中成長的人遙而對于學(xué)習(xí)第二語言的人袁由于環(huán)境的限制袁多數(shù)人不能經(jīng)歷那些把這門語言作為母語的人的概念形成過程袁而只進(jìn)行語際的概念轉(zhuǎn)換袁例如以英語為母語的小孩吃過apple,peach 和pear 之后經(jīng)過母親引導(dǎo)他進(jìn)行思維院野Apples,peaches and pears are all fruit.冶他逐漸就會(huì)把蘋果堯桃子和栗子共有的屬性和特征綜合起來袁構(gòu)成一個(gè)野fruit冶的概念遙可是袁中國學(xué)生接觸野fruit冶這個(gè)詞時(shí)袁通常經(jīng)過老師或者英漢詞典的引導(dǎo)袁就直接把它轉(zhuǎn)換成漢語的野水果冶這一概念遙因?yàn)闆]有經(jīng)歷用第二語言表達(dá)概念的形成過程袁所以第二語言學(xué)習(xí)者對與這門語言的相對應(yīng)的客觀事物和現(xiàn)象的屬性了解得不透徹袁常常會(huì)出現(xiàn)概念困惑遙比如orphan 這一概念袁中國人往往認(rèn)為它與漢語的野孤兒冶完全對等遙其實(shí)袁漢語的野孤兒冶除了在野孤兒寡婦冶這一詞組中指失去了父親孩子之外袁幾乎在所有場合都是指父母雙亡的孩子遙而英語的orphan 不僅指父母雙亡的孩子袁而且可以指喪父或喪母的孩子遙在概念轉(zhuǎn)換中比較容易忽略的是那些隱含的時(shí)間和空間屬性遙因?yàn)樗鼈兺愿郊有畔⒒蚵?lián)想的形式出現(xiàn)袁所以我們稱之為野時(shí)空意蘊(yùn)冶遙有些概念的時(shí)空意蘊(yùn)更加隱晦袁比如葉圣經(jīng)曳中以野牧羊人冶比喻牧師袁野牧羊人冶這一概念在英國人和中東一帶的居民頭腦中會(huì)引起不同的空間聯(lián)想遙在葉圣經(jīng)曳的老家袁牧羊人是在羊群后面趕羊的袁有時(shí)甚至讓牧羊犬幫忙遙英國人對這個(gè)概念的空間屬性的不同理解袁削弱了他們對牧師的敬仰袁因?yàn)楸凰蓑?qū)趕并不好受遙產(chǎn)生以上有偏差的時(shí)空意蘊(yùn)的主要原因是以外國語的詞語所表達(dá)的概念不正確地摹寫本族語世界的現(xiàn)象袁概念摹寫現(xiàn)實(shí)的特點(diǎn)是野以類行雜冶袁野以一行萬冶袁即以事物的一般特征去把握大千世界遙但當(dāng)這個(gè)野一冶不能概括野萬冶的時(shí)候袁就會(huì)出現(xiàn)概念困惑遙尤其是用外語語詞表達(dá)的概念袁往往不能概括學(xué)外語者所處的本土的現(xiàn)實(shí)遙如果問題出在時(shí)空屬性上袁就會(huì)產(chǎn)生語際轉(zhuǎn)換中的時(shí)空意蘊(yùn)的錯(cuò)位遙如我們用英語野western wind冶這一概念在相同范圍內(nèi)做過調(diào)查袁結(jié)果是絕大多數(shù)調(diào)查對象聯(lián)想起蕭瑟的秋天遙當(dāng)然袁當(dāng)我讓他們分析英國中世紀(jì)短詩野western wind冶的時(shí)候袁不少對英國文化和地理有一定了解的學(xué)生馬上醒悟過來袁知道英語中的westernwind 相當(dāng)與中國人心目中化雨的春天遙
語際轉(zhuǎn)換中對第二語言概念的不正確理解袁或者可以說對表達(dá)概念的詞語的意義的不正確理解袁是因?yàn)椴荒苋嬲莆照Z詞的用法袁即不懂的語言游戲規(guī)則遙假如懂得語言游戲規(guī)則袁就可以做得好些袁下面是韋應(yīng)物葉滁州西澗曳詩后兩行的英譯院春潮帶雨晚來急袁野渡無人舟自橫遙
With Spring showers at dusk the river overflows.A lonely boat athwart the ferry floats at ease.譯者沒有用野Spring tide冶來譯野春潮冶袁顯然對英語中野Springtide冶的含義和用法淵包括它的時(shí)空意蘊(yùn)冤很清楚袁所以回避了它袁以免英語讀者誤解遙
本來漢語是一門很有彈性的語言袁有人甚至認(rèn)為漢語的詞性必須在句子里才能辨別出來袁假如我們把野望文生義冶這個(gè)成語的貶義成分去掉袁就在某種程度上響應(yīng)了維特格斯坦的語言游戲說遙然而袁上文列出的不正確的時(shí)空聯(lián)想表明袁中國人學(xué)英語時(shí)往往丟掉了自己的母語特點(diǎn)袁在概念轉(zhuǎn)換時(shí)顯得相當(dāng)僵化遙在這一點(diǎn)上袁我認(rèn)為中國的中小學(xué)英語教學(xué)中的看圖識(shí)字教材和教學(xué)方法容易產(chǎn)生誤導(dǎo)遙在英語作為母語的國家袁小孩子學(xué)說話同樣從看圖識(shí)字開始袁但他們頭腦中的概念的形成并不倚重看圖識(shí)字袁因?yàn)樗麄冇兄袊挠⒄Z學(xué)習(xí)者所無法得到的大量來自以英語為交際工具的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)的直觀表象袁而概念正是從這些直觀表象概括出來的遙與此相反袁大部分中國人學(xué)英語主要靠概念的語際轉(zhuǎn)換遙因此袁我認(rèn)為教師教外語時(shí)應(yīng)該適當(dāng)有點(diǎn)規(guī)定性遙事實(shí)上袁只要是牽涉到抽象思維占比較大比重的課程袁教師都在起著重要作用遙例如英語寫作袁相當(dāng)多中國學(xué)生都認(rèn)為外籍教師不如中國教師教得好遙其原因我看就是因?yàn)橥鈬處熀茈y了解中國學(xué)生想表達(dá)些什么袁于是無法幫助中國學(xué)生有效地進(jìn)行英語和漢語之間的概念轉(zhuǎn)換遙當(dāng)然袁要把握外語概念的準(zhǔn)確的時(shí)空意蘊(yùn)袁除了通過教師的傳授和工具書的幫助等間接經(jīng)驗(yàn)之外袁最好是取得直接經(jīng)驗(yàn)袁因?yàn)楦拍钚纬傻幕A(chǔ)是實(shí)踐遙在實(shí)踐中會(huì)產(chǎn)生直覺袁直覺在概念形成過程中有時(shí)起很重要的作用遙
本站論文資源均為來自網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載,免費(fèi)提供給廣大作者參考,不進(jìn)行任何贏利,如有版權(quán)問題,請聯(lián)系管理員刪除! 快速論文發(fā)表網(wǎng)(www.6scc.cn)本中心和國內(nèi)數(shù)百家期刊雜志社有良好的合作關(guān)系,可以幫客戶代發(fā)論文投稿.
投稿郵箱:ksfbw@126.com
客服Q Q:
82702382
聯(lián)系電話:15295038833
本站論文資源均為來自網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載,免費(fèi)提供給廣大作者參考,不進(jìn)行任何贏利,如有版權(quán)問題,請聯(lián)系管理員刪除!