淺談“陌生化”手法在文學翻譯中的再現——以標記性主位句為例

作者:時間:2011-02-23 10:57:39  來源:www.6scc.cn  閱讀次數:1383次 ]

 〔論文關鍵詞〕文學翻譯 陌生化 標記性主位 形式主義 文學批評 文學性 藝術手法
    「論文摘要」陌生化是俄國形式主義文論的核心概念,是文學性的代名詞。陌生化手法對于文學作品的價值來說是至關重要的。對于譯者而言,如何看待和處理原作中的陌生化手法也決定了譯作的成敗與否。以文學文本中的標記性主位結構為例探討文學語言的陌生化效果及其翻譯。
    “陌生化”( defamiliarization)是俄國形式主義文學批評流派的核心概念,其理論實質是以一種與常規相對立的表現方法,或以反常的形式擺脫審美的“自動化”(automatization)狀態,從而去貼近和呈現真實。按照俄國形式主義的觀點,陌生化是文學性(literariness)的代名詞,文學作品沒有了陌生化,便不能被稱為文學。文學家在創作時,往往采用“陌生化”手法,即“偏離”(deviation),對習慣性、自動性、平淡性的生命常態加以違背,以新奇、陌生的面貌來喚起讀者的興趣,但是,當文學作品被翻譯成另一種文字時,我們發現譯者往往以“常規”來處理原文中的“陌生化”現象,而多數情況下并非是由于目的語的限制不得已而為之,而是譯者想當然的選擇。這樣做雖然迎合了部分目的語讀者閱讀的暢快感,然而帶來的隱患也不可小視,譬如,原作中的詩學特征(poeticalness)有可能因此被取消。本文試以文學文本中的標記性主位句為例指出在文學翻譯中,譯者應對于特定的反映原作者陌生化手法的語言特征加以保留。
    一、“陌生化”手法及其在文學中的作用 中級職稱論文發表 
    俄國形式主義大師什克洛夫斯基在《作為技巧的藝術》一文中指出:“藝術之所以存在,就是為使人恢復對生活的感覺,就是為使人感受事物,使石頭現出石頭的質感。藝術的目的是要人感覺到事物,而不是僅僅知道事物。藝術的技巧就是使對象陌生,使形式變得困難,增加感受的難度和時間長度。’他還指出:“感受過程本身就是藝術的目的,而對象本身并不重要。換句話說,文學創作的目的不是要達到某種審美認識,而是要達到審美感受,即通過閱讀恢復對生活的感覺,在這一感覺的過程中產生審美快感,這種審美感受是靠“陌生化”在審美過程中加以實現的。陌生化手法對于增強作品的文學性具有很重要的意義。在英語文學作品中,作家大量運用各種陌生化手法,對形式與內容加以“陌生化”的變形處理,目的就在于要使其盡可能地被讀者所感受。同樣,為了對抗閱讀中的審美疲勞,讀者在閱讀的過程中也會尋求新奇感。讀者在被文學作品中的陌生化形式吸引的同時,也會去探究作家的深層用意。
    什克洛夫斯基在談到陌生化理論時指出,詩學語言是實現陌生化過程的重要條件。從而引出了一個新問題:文學語言與日常語言的聯系與區別。什克洛夫斯基認為,“在日常生活中,說話的意義(內容)是最重要的成分,而文學語言內容卻沒有它的外殼(形式)重要。在文學語言中,表達本身,即形式,就是目的,意義只成為手段,成為語言游戲無關緊要的材料。也就是說,日常語言或科技文本關心的是信息傳遞,而文學語言關心的是審美。按照俄國形式主義的論點,如果說,日常語言具有能指功能(聲音、排列組合的意義)和所指功能(符號意義)并以所指功能為主導,那么文學語言是以能指功能為主導的。 中級職稱論文發表 
    俄國形式主義的另一核心人物,布拉格學派和美國語言學小組的發起人—羅曼·雅各布森指出,“文學性”存在于文學作品的語言形式之中。在《結束語:語言學與詩學》一文中,他提出了語言六要素和六功能說。六要素體現在任何語言交際都包含說話者(addressor)、受話者(addresee)、語境(context)、信息(message)、接觸(contact)、語符(code) ,相應的,言語體現出六種功能:當交際側重于語境時,就突出了指稱功能(referential);側重于說話者,就強調情感功能(emotive);側重于受話者,就突出意動功能(conative );側重于接觸,交際功能(phatic)就突出了;側重于語符,元語言功能((metalinguistic)就占主導地位;最后,只有當交流側重于話語本身,詩學或審美功能(poetic)才居于支配地位,當言語以本身為依歸,突出指向自身時,其詩學功能才突現出來,其他實用功能降到最低。pxso-syzHss}也就是說,詩學語言雖然也具備如提供信息等功能,但以“自指”( self-reflexivity)的審美功能為主。文學語言的詩學功能越強,語言就少指向外在現實環境,而指向自身,指向語言本身的形式因素,如音韻、詞語和句法等。
    實際上,在中國古典詩學著述中,強調藝術作品“可感性”,的人也不在少數。韓愈《答劉正天書》說:“夫百物朝夕所見者,人皆不注視也,及睹其異者,則共觀而言之。’舊常生活中朝夕所見之物往往不能引起我們的注算,然而突然一天,慣有程序發生變化,習見的事物以迥然不同以往的方式呈現于面前,必然會使我們鈍化的自動化感覺活躍起來,使得我們重新以一種不同的新眼光去認識感知事物。這與俄國形式主義所說的“陌生化”的意指是相同的。這種“變形”在我國古典詩學中表現為“違背常理”、違背慣用的“標準語言”,力求破陳示新,比如詩人們常常有意顛倒、打亂語言的正常順序,藉以求得“陌失化’,效果。如王安石詩句:“溶溶院落梨花月,淡淡池塘柳絮風”,如改為常規表達“梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風”,便成了毫無生氣的詩句。
    二、標記性主位結構與陌生化手法 中級職稱論文發表 
    主位結構是布拉格學者馬泰斯(Mathesius)在分析句法功能時首先提出的。它包括“主位”和“述位”兩個語義成分。韓禮德(Halliday)給主位下了這樣一個定義:“主位是信息的起始點,是小句的出發點。”主位有標記性(markedness)和無標記性((un-markedness)之分。一般說來,英語中陳述句的正常順序是SVO(主謂賓),這樣的安排可以減少人們的認知難度。看到主語,人們會期待謂語的出現,而謂語后面則應緊跟著賓語。當主語充當主位時,這個主位是無標記的,其他的句子成分如賓語、補語、狀語等充當主位時則是有標記的。如例句(I) Mr.Micawber has talent, but not capital.是帶無標記的主位,而例句(2)Talent Mr. Micawber has, capital Mr.Micawber has not.的主位是有標記的,因為它的語序是違反常規的。但是,在文學創作中,作家有時候會有意使用標記性主位結構,使得句子產生特殊的審美效果,如用來揭示人物性格,推動情節發展等等,這樣的表達往往能夠打破讀者的心理預期,因此也應列人陌生化手法。

    然而在我國,由于重內容輕形式一直是文論界和翻譯界的主流,很多譯者在翻譯過程中看重的是原文的信息內容,至于形式則不是看得很重。嚴復提出的翻譯原則“信、達

本站論文資源均為來自網絡轉載,免費提供給廣大作者參考,不進行任何贏利,如有版權問題,請聯系管理員刪除! 快速論文發表網(www.6scc.cn)本中心和國內數百家期刊雜志社有良好的合作關系,可以幫客戶代發論文投稿.

投稿郵箱:ksfbw@126.com
客服Q  Q: 論文發表在線咨詢82702382
聯系電話:15295038833

本站論文資源均為來自網絡轉載,免費提供給廣大作者參考,不進行任何贏利,如有版權問題,請聯系管理員刪除!

廣告推薦

文章評論

共有 0 位網友發表了評論

閱讀排行

推薦文章

最新文章

主站蜘蛛池模板: 亚洲丁香色婷婷综合欲色啪| 久久影视综合亚洲| 国产成人综合精品一区| 一本久道久久综合狠狠躁AV| 欧美日韩亚洲综合在线 | 97久久综合精品久久久综合| 久久综合视频网| 亚洲香蕉网久久综合影视| 激情综合亚洲色婷婷五月APP| 色综合久久久久无码专区| 国产成人精品久久综合| 人人狠狠综合88综合久久 | 精品久久人人做人人爽综合 | 狠狠色狠狠色综合网| 国产精品无码久久综合网 | 亚洲 欧美 日韩 综合aⅴ视频| 亚洲 欧美 综合 高清 在线| 久久综合九色综合网站| 色噜噜狠狠色综合网| 亚洲五月综合缴情在线观看| 精品国产国产综合精品 | 亚洲狠狠色丁香婷婷综合| 色综合婷婷在线| 亚洲国产成人久久综合一区77 | 天天做天天爱天天爽综合区| 欧美日韩综合在线| 久久婷婷色综合一区二区| 久久久久久久综合狠狠综合| 伊人丁香狠狠色综合久久| 亚洲色欲久久久综合网东京热 | 狼狼综合久久久久综合网| 久久93精品国产91久久综合| 色综合久久天天综合| 亚洲综合久久综合激情久久| 狠狠色丁香婷婷综合激情 | 色综合欧美在线视频区| 亚洲伊人久久大香线蕉综合图片| 综合精品欧美日韩国产在线| 久久香综合精品久久伊人| 欧美综合图区亚洲综合图区| 麻豆精品久久精品色综合|