論應(yīng)用型本科院校翻譯人才的培養(yǎng)
論應(yīng)用型本科院校翻譯人才的培養(yǎng)
文| 陳蕾
摘要院在地方本科院校不斷轉(zhuǎn)型的大浪潮下袁培養(yǎng)能適應(yīng)社會的應(yīng)用型人才成為了高校的重要任務(wù)遙本文通過分析筆者所在高校目前翻譯人才培養(yǎng)模式中存在的問題袁提出了相應(yīng)的解決辦法袁以期提高本校英語專業(yè)翻譯方向?qū)W生的核心競爭力遙
關(guān)鍵詞院應(yīng)用型本科院校曰翻譯教學(xué)改革曰翻譯人才培養(yǎng)
在高校的連續(xù)擴招和高專不斷升本的熱潮過后袁近年來袁我國高校教育中又出現(xiàn)了提倡建設(shè)應(yīng)用型本科院校的理念袁其中以本科第二批和本科第三批的轉(zhuǎn)型最為明顯遙應(yīng)用型本科院校是指以應(yīng)用型為辦學(xué)定位袁而不是以科研為辦學(xué)定位的本科院校袁而應(yīng)用型本科教育在理論上對于滿足中國經(jīng)濟社會發(fā)展袁對高層次應(yīng)用型人才需要以及推進中國高等教育大眾化進程起到了積極的促進作用遙筆者所在的學(xué)校就屬于此類學(xué)校袁在2006 年升本以后袁學(xué)校不斷探索適合本校發(fā)展的人才培養(yǎng)模式袁也于近幾年加入了應(yīng)用型本科院校的行列遙但無論如何定位袁提高教育教學(xué)質(zhì)量永遠是高校人才培養(yǎng)的不老話題遙
在全球化背景下袁發(fā)展我國高校翻譯專業(yè)既是社會進步的必然趨勢袁又是學(xué)科自身完善的內(nèi)在需求遙凡是開設(shè)了英語專業(yè)的本科院校袁都會在本科2-4 年級開設(shè)翻譯方面的課程袁這說明翻譯課具有極其重要的意義遙然而袁我國的翻譯教學(xué)仍處于改革的進程中袁在教育思想觀念堯人才培養(yǎng)模式堯學(xué)科學(xué)業(yè)建設(shè)堯課程體系堯教學(xué)內(nèi)容和方法等方面存在較多問題袁需要全方位的改革遙以筆者所在高校為例袁學(xué)生抱怨翻譯課上一無所得袁任課老師也深感教學(xué)效果不明顯袁翻譯課遭到冷落遙筆者在本文中以所就職高校為例袁就目前的教學(xué)情況袁如何提高翻譯教學(xué)質(zhì)量袁進而提高本校英語專業(yè)翻譯方向?qū)W生核心競爭力袁提高人才培養(yǎng)能力加以分析遙
一存在問題
筆者所在高校翻譯人才的培養(yǎng)在學(xué)校層面堯教師層面堯學(xué)生層面均或多或少的存在一些問題袁筆者僅從知識給予者的角度袁選取以下三點進行闡述遙
(一)課程設(shè)置
在筆者所在學(xué)校的英語專業(yè)翻譯方向教學(xué)課程設(shè)置方面袁經(jīng)過多次改革袁現(xiàn)從大學(xué)二年級開始接觸翻譯袁課程依次為翻譯概論堯筆譯I堯筆譯II堯口譯基礎(chǔ)堯中高級口譯和實用文體翻譯袁分別開設(shè)于大學(xué)第三學(xué)期堯第四學(xué)期堯第五學(xué)期堯第五學(xué)期堯第六學(xué)期和第七學(xué)期遙應(yīng)該說現(xiàn)行的課程設(shè)置較升本之初已經(jīng)有了很大的變化袁也更適合學(xué)生的實際情況袁但依舊存在問題遙比如學(xué)生對新知識的接受和領(lǐng)悟能力是否與所開課程的難度相匹配遙在經(jīng)過一年的英語基礎(chǔ)知識訓(xùn)練后袁大學(xué)二年級的學(xué)生是否可以開始系統(tǒng)的接受翻譯方面的系列知識遙實用文體翻譯對應(yīng)用型本科院校學(xué)生的重要性不言而喻袁但第七學(xué)期又恰好是學(xué)校組織本科生實習(xí)的時間袁學(xué)生還要撰寫畢業(yè)論文袁并且一部分學(xué)生還要準(zhǔn)備復(fù)習(xí)考研袁課時和上課的效果會受到很大的影響袁課時不足致使一些必要的教學(xué)環(huán)節(jié)無法在課堂上進行袁從學(xué)生到教師都對課程報觀望和不予重視的態(tài)度袁從而制約了學(xué)生翻譯水平的提高袁甚至可以說該門課程形同虛設(shè)也不為過遙
(二)所用教材
以筆譯I 和筆譯II 為例袁筆者所在學(xué)校目前使用的是張培基的葉英漢翻譯教程曳淵修訂版冤和陳宏薇的葉新編漢英翻譯教程曳淵第二版冤遙應(yīng)該說這兩本教材為我國翻譯人才的培養(yǎng)發(fā)揮了不可替代的作用袁可以被稱之為翻譯系列教材的經(jīng)典之作遙但我們更應(yīng)該看到袁在這個階段袁新概念堯新理論堯新事物堯新技術(shù)大量涌現(xiàn)遙而且袁國際國內(nèi)在語言學(xué)堯翻譯理論堯外語教學(xué)等方面本身也有了長足的發(fā)展袁新的理論層出不窮袁新的觀點不斷推出袁翻譯及翻譯教學(xué)的研究也取得了巨大成就遙翻譯事業(yè)與翻譯教學(xué)袁如同其他行業(yè)與學(xué)科一樣袁不斷變化并迅速走向現(xiàn)代化堯信息化堯科學(xué)化和國際化遙一本翻譯教材一字不改的用了20 多年肯定不適合形勢的發(fā)展了遙特別是編撰的理念和所選的譯例袁有些甚至都可以直接拿來作為翻譯批評課程的經(jīng)典案例了遙
(三)教學(xué)方法
教材陳舊的原因之一是找不到一本能夠特別適合本校學(xué)生實際情況的教材袁只能選用經(jīng)典教材曰另一個主要的原因是教師數(shù)年如一日的采用相同的教學(xué)理念堯教學(xué)方法堯教材堯教案袁不愿意花費時間堯精力去對教學(xué)方法做大的改革遙單純的講已經(jīng)不再適合應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的理念袁但要轉(zhuǎn)變教學(xué)方法袁教師勢必要付出巨大的心血袁介于工作繁忙堯資源匱乏等幾難的境地袁教師有心嘗試袁但乏于實踐遙再者袁目前在筆者所在高校教授翻譯課程的教師幾乎均為學(xué)術(shù)型碩士研究生畢業(yè)袁從一個象牙塔走進另一個象牙塔袁教師缺乏實踐和因材施教的能力袁亟待培訓(xùn)遙
二解決辦法
針對在提高翻譯人才核心競爭力的培養(yǎng)方面所出現(xiàn)的若干問題袁筆者提出以下解決辦法遙
(一)優(yōu)化課程設(shè)置袁完善課程目標(biāo)
葉高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求曳上對該類學(xué)生的培養(yǎng)目標(biāo)里是這樣寫的院野高等學(xué)校本科翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)德才兼?zhèn)?/span>堯具有寬闊國際視野的通用型翻譯專業(yè)人才遙畢業(yè)生應(yīng)熟練掌握相關(guān)工作語言袁具備較強的邏輯思維能力堯較寬廣的知識面堯較高的跨文化交際素質(zhì)和良好的職業(yè)道德袁了解中外社會文化袁熟悉翻譯基礎(chǔ)理論袁較好地掌握口筆譯專業(yè)技能袁熟練運用翻譯工具袁了解翻譯及相關(guān)行業(yè)的運作流程袁并具備較強的獨立思考能力堯工作能力和溝通協(xié)調(diào)能力遙畢業(yè)生能夠勝任外事堯經(jīng)貿(mào)堯教育堯文化堯科技堯軍事等領(lǐng)域中一般難度的筆譯堯口譯或其他跨文化交流工作遙冶
(二)規(guī)范教材袁改進教法
在教材的選取上要拓寬原來的范圍遙使用經(jīng)典教材便于教師依據(jù)教材和大綱組織教學(xué)遙但同時袁任何一本教材都有其內(nèi)容的局限性袁教師應(yīng)充分借鑒多本教材的長處袁有條件的教師還可以編寫適合本校學(xué)生使用的教材袁編寫內(nèi)容更能體現(xiàn)現(xiàn)代性和科學(xué)性袁能融知識性與趣味性于一體遙
教師要完全改變傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)模式袁積極改進翻譯教學(xué)方法袁培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才袁提高學(xué)生進入社會后的核心競爭力遙因此袁在教學(xué)方法上要適當(dāng)偏重實踐能力的培養(yǎng)遙首先袁應(yīng)變滿堂灌為精講多練遙翻譯理論與技巧應(yīng)點到為止袁不可占用過多時間遙從學(xué)生的實踐中發(fā)現(xiàn)問題袁解決問題曰第二袁要積極組織課堂討論遙教師要讓學(xué)生有充分的發(fā)表意見的機會袁暢談他們翻譯后的體會和感受袁尊重他們的意見袁激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造性思維袁并且給學(xué)生互相學(xué)習(xí)提供機會和平臺曰第三袁可以適當(dāng)增加譯文欣賞和譯文比較的訓(xùn)練袁旨在訓(xùn)練學(xué)生在翻譯實踐方面的鑒賞能力和對不同譯作差異性的感悟能力遙
(三)強化師資袁壯大隊伍
筆者所在院校現(xiàn)有的翻譯教師專業(yè)化問題亟待解決袁教師結(jié)構(gòu)的調(diào)整和水平的再提高是一項必須的堯長期的堯艱巨的任務(wù)遙在升本之初袁我們可以通過積極引進翻譯專業(yè)的人才來提高翻譯教師隊伍整體素質(zhì)遙而現(xiàn)如今袁應(yīng)該把重點放在對現(xiàn)有翻譯教師的再提高上面袁可以選拔學(xué)科帶頭人袁形成教學(xué)團隊袁也可以有組織有計劃的組織教師以單科進修或國內(nèi)訪問學(xué)者的身份到國內(nèi)相關(guān)高校去學(xué)習(xí)堯研修需要在我校開設(shè)的重點翻譯課程袁使本校教師掌握先進的教材教法知識遙
總之袁在翻譯人才培養(yǎng)已經(jīng)普遍化的今天袁作為應(yīng)用型本科院校袁要提高學(xué)生的核心競爭力袁我們必須拓寬思路堯擴大視野袁進行大刀闊斧的改革袁走出一條適合本校學(xué)生的培養(yǎng)模式袁這樣才能為社會輸送合格的翻譯人才袁同時促進區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展和區(qū)域文化傳播遙
參考文獻院
[1]安康學(xué)院英語專業(yè)翻譯方向淵本科冤人才培養(yǎng)方案.安康學(xué)院,2012
[2]陳科芳. 關(guān)于本科翻譯專業(yè)社會應(yīng)用型人才培養(yǎng)的一些思考[J].中國翻譯,2009(3)
[3]潘懋元堯車如山. 略論應(yīng)用型本科院校的定位[J].高等教育研究,2009(5)
[4]武光軍. 復(fù)合型翻譯人才院我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式構(gòu)建與改革方向[J].外語界,2011(3)
[5]謝琨. 論英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)[J].中國校外教育,2008(8)
[6]曾爾奇. 新升本院校英語專業(yè)翻譯教學(xué)內(nèi)容堯方法改革探討[J].銅仁學(xué)院學(xué)報,2008(7)
[7]仲偉合.高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求[J].中國翻譯,2011(3)
陳蕾袁安康學(xué)院助教袁碩士
本站論文資源均為來自網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載,免費提供給廣大作者參考,不進行任何贏利,如有版權(quán)問題,請聯(lián)系管理員刪除! 快速論文發(fā)表網(wǎng)(www.6scc.cn)本中心和國內(nèi)數(shù)百家期刊雜志社有良好的合作關(guān)系,可以幫客戶代發(fā)論文投稿.
投稿郵箱:ksfbw@126.com
客服Q Q:
82702382
聯(lián)系電話:15295038833
本站論文資源均為來自網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載,免費提供給廣大作者參考,不進行任何贏利,如有版權(quán)問題,請聯(lián)系管理員刪除!